موقعیت فعلی: فهرست قرآن / سوره شعراء / تفسیر نور / آیات 201 - 227 شعراء
آيه 201
متن آيه :
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
ترجمه :
( امّا ايشان ، به سبب دلهاي بيماري كه دارند ) بدان ايمان نميآورند ، تا عذاب دردناك را ( و مجازات شديدي را كه بدان بيم داده شده بودند ) ميبينند . ( امّا چه فايده كه ديگر ايمان ايشان پذيرفته و سودمند نيست ) .
توضيحات :
« الْعَذَاب » : مراد عقاب و عذابي است كه از آن بيم داده شدهاند .
آيه 202
متن آيه :
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
ترجمه :
عذاب ، ناگهاني گريبانگير ايشان ميگردد . به گونهاي كه نميفهمند ( چگونه و از كجا سر رسيده است ) .
توضيحات :
« بَغْتَةً » : ناگهاني . « وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ » : به گونهاي كه از آمدن آن خبردار و آگاه نميشوند و غافلگير ميگردند .
آيه 203
متن آيه :
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
ترجمه :
( و به هنگام نزول عذاب فرياد برميآورند ) و ميگويند : آيا به ما مهلتي و فرصتي داده ميشود ؟ ! ( آخر اكنون همه چيز را ميدانيم و سخت پشيمانيم و گوش بفرمانيم ! مگر چنين چيزي ممكن است ؟ ! ) .
توضيحات :
« مُنظَرُونَ » : مهلت داده شدگان ( نگا : اعراف / 15 ، حجر / 8 و 37 ) . « هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ » : اين جمله ميتواند بيانگر قطع اميد و اظهار تأسّف ايشان باشد ، و يا اين كه بيانگر درخواست بيپاسخ آنان بشمار آيد .
آيه 204
متن آيه :
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
ترجمه :
آيا درخواست سرعت گرفتن و جلو افتادن ( نزول ) عذاب ما را داشتند ؟ !
توضيحات :
« يَسْتَعْجِلُونَ » : درخواست جلو انداختن دارند . درخواست مينمايند عذاب پيش از زمان خود فرا رسد . اشاره به اين است كه كافران بارها تمسخركنان به پيغمبران ميگفتند : هر چه زودتر خدا عذابي را كه ما را از آن ميترسانيد به ما برساند ( نگا : اعراف / 70 و 77 ، انفال / 32 ، هود / 32 ، عنكبوت / 29 ، احقاف / 22 ) .
آيه 205
متن آيه :
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
ترجمه :
بگو ببينم ، اگر ما سالهاي ديگري ايشان را ( از اين زندگي دنيا ) بهرهمند سازيم ( و با خوشي و خرّمي مدّت ديگري را بسر ببرند ) .
توضيحات :
« اَفَرَأَيْتَ » : به من بگو . بيان كن ( نگا : مريم / 77 ، فرقان / 43 ) . « سِنِينَ » : سالها .
آيه 206
متن آيه :
ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
ترجمه :
سپس عذابي كه به آنان وعده داده ميشود ، دامنگيرشان گردد .
توضيحات :
« مَا » : فاعل فعل ( جَآءَ ) است .
آيه 207
متن آيه :
مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
ترجمه :
اين تمتّع و بهرهگيري از دنيا ، براي آنان چه سودي خواهد داشت ؟
توضيحات :
« مَا » : واژه نخستين استفهاميّه ، و واژه دوم موصوله يا مصدريّه است .
آيه 208
متن آيه :
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
ترجمه :
ما اهل هيچ شهر و دياري را هلاك نكردهايم ، مگر اين كه بيم دهندگاني ( از پيغمبران ) داشتهاند ( و قبلاً به ميان ايشان رفتهاند و به اندرز و رهنمودشان برخاستهاند و آنان را به اوامر و نواهي خدا آشنا ساختهاند ) .
توضيحات :
« قَرْيَةٍ » : شهر و ديار . مراد ساكنان آنجا است .
آيه 209
متن آيه :
ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
ترجمه :
تا متذكّر شوند و بيدار گردند . ما هرگز ستمگر نبودهايم ( تا پيش از ارسال پيغمبران و اتمام حجّت بر مردمان ، ايشان را عذاب دهيم ) .
توضيحات :
« ذِكْري » : يادآوري و عبرت . مفعول له است . يا خبر مبتداي محذوف و تقدير چنين است : هذِهِ ذِكْري . . . .
آيه 210
متن آيه :
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
ترجمه :
اين قرآن را شياطين فرو نياوردهاند ( و بلكه جبريل آن را فرو آورده است ) .
توضيحات :
« مَا تَنَزَّلَتْ . . . » : مشركان ميگفتند : جنّيان و شياطين قرآن را به محمّد ميرسانند ، و او همچون كاهنان الهامات و اطّلاعات خود را از ايشان دريافت ميدارد .
آيه 211
متن آيه :
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
ترجمه :
( اصلاً اين كار ) ايشان را نسزد ، و توانائي ( چنين كاري را ) ندارند .
توضيحات :
« مَا يَنْبَغِي لَهُمْ » : ايشان را نسزد . سزاوار آن نيستند .
آيه 212
متن آيه :
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
ترجمه :
قطعاً ايشان از گوش فرا دادن ( به فرشتگان و دريافت پيام آسماني از ايشان ) محروم و بركنارند .
توضيحات :
« السَّمْع » : گوش فرا دادن و شنيدن ( نگا : حجر / 9 ، جنّ / 8 و 9 ) .
آيه 213
متن آيه :
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهاً آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
ترجمه :
بجز خدا معبودي را به فرياد مخوان و پرستش مكن ، كه ( اگر چنين كني ) از زمره عذاب شوندگان خواهي بود .
توضيحات :
« لا تَدْعُ » : به فرياد مخوان . به كمك مطلب . پرستش مكن . « مَعَ اللهِ » : با خدا . مراد بجز خدا است . « فَتَكُونَ . . . » : مخاطب پيغمبر و مراد افراد امّت است .
آيه 214
متن آيه :
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
ترجمه :
خويشاوندان نزديك خود را ( از شرك و مخالفت با فرمان پروردگار ) بترسان ( و آنان را به سوي توحيد و دادگري فرا خوان ) .
توضيحات :
« عَشِيرَة » : وابستگان و خويشان ( نگا : توبه / 24 ) .
آيه 215
متن آيه :
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
ترجمه :
و بال ( محبّت و مودّت ) خود را براي مؤمناني كه از تو پيروي ميكنند بگستران .
توضيحات :
« إِخْفِضْ جَنَاحَكَ » : بگستران بال خود را . مراد نرمخوئي و فروتني و مهرباني است ( نگا : حجر / 88 ) .
آيه 216
متن آيه :
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
ترجمه :
و اگر آنان ( كه خويشان تو ميباشند ) از فرمان تو سركشي كردند ، بگو : من از كار شما بيزارم ( و شما را دوست نميدارم ) .
توضيحات :
« عَصَوْكَ » : از تو سرپيچي و سركشي كردند و نافرماني نمودند . مرجع ضمير ( و ) خويشان نزديك است . يا مرجع آن مؤمنين است كه اگر در احكام و فروع اسلام از محمّد ( پيروي نكنند ، از ايشان و معاصي ايشان بيزاري ميجويد .
آيه 217
متن آيه :
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
ترجمه :
و بر خداي چيره و مهربان توكّل كن .
توضيحات :
. . .
آيه 218
متن آيه :
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
ترجمه :
آن خدائي كه تو را ميبيند بدان گاه كه ( براي نماز تهجّد ) برميخيزي .
توضيحات :
« تَقُومُ » : برميخيزي . پا ميشوي . مراد قيام براي تهجّد ، يعني نماز شب يا ساير نمازهاي ديگر است .
آيه 219
متن آيه :
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
ترجمه :
و ( همچنين ميبيند ) حركت ( قيام و ركوع و سجود و نشست و برخاست ) تو را در ميان ( صف جماعت ) سجده برندگان .
توضيحات :
« تَقَلُّبَ » : انتقال از حالي به حالي . مراد اوضاع و احوال قيام و ركوع و سجده ، و بالاخره حركات و سكنات نمازگزار است . « السَّاجِدِينَ » : سجده برندگان . مراد مؤمناني است كه به نماز جماعت مشغولند .
آيه 220
متن آيه :
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
ترجمه :
چرا كه او بس شنوا و آگاه است .
توضيحات :
. . .
آيه 221
متن آيه :
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
ترجمه :
آيا به شما خبر بدهم شياطين بر چه كسي نازل ميشوند ( و القاء وسوسه ميكنند ؟ ) .
توضيحات :
« هَلْ أُنَبِّئُكُمْ . . . » : اين آيه پاسخ به تهمت كافران است كه ميگفتند قرآن را شياطين به محمّد القاء ميكنند .
آيه 222
متن آيه :
تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
ترجمه :
بر كساني نازل ميگردند كه كذّاب و بس گناهكار باشند . ( چرا كه كاهنان و غيبگويان دروغزن و پلشتميباشند ) .
توضيحات :
« أَفَّاكٍ » : مرتكب شونده زشتترين دروغها . كذّابي كه دائماً دروغهاي بزرگ را رديف ميسازد . « أَثِيمٍ » : گناهكار و بزهكار .
آيه 223
متن آيه :
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
ترجمه :
( به شياطين ) گوش فرا ميدهند ، و بيشترشان دروغگويند ( و از پيش خود چيزهائي به هم ميبافند ) .
توضيحات :
« يُلْقُونَ السَّمْعَ » : گوش فرا ميدهند . شنيدههاي خود را به ديگران القاء ميكنند و ميرسانند . « وَ أَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ » : بيشترشان دروغگويند . مراد اين است كه كاهنان و غيبگويان مطلقاً دروغگويند ، ولي سخنان دروغ خود را در لابلاي سخنان و واژههاي صحيح پنهان و بيان ميدارند .
آيه 224
متن آيه :
وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
ترجمه :
سرگشتگان و گمراهان از شعراء پيروي ميكنند .
توضيحات :
« الشُّعَرَآءُ . . . » : كافران ميگفتند قرآن شعر است و محمّد از زمره شاعران است . خدا ميفرمايد اغلب شعراء سخنانشان مبتني بر باطل و دروغ است و به دنبال خيال روان ميگردند . ولي محمّد از خدا سخنان خود را دريافت ميدارد و كلامش احكام و حكمت و دستور زندگي است .
آيه 225
متن آيه :
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
ترجمه :
مگر نميبيني كه آنان به هر راهي بيهدف پا ميگذارند ( و غرق تخيّلات و تشبيهات شاعرانه خويش بوده و در بند منطق و استدلال نميباشند ؟ ) .
توضيحات :
« وَادٍ » : درّه . مراد راه است . نوع كلام و فن سخن . مراد انواع شعر ، از قبيل : هجاء و مدح و غزل و غيره است . در اينجا تنها فنون و انواع شعر مورد نظر است . « يَهِيمُونَ » : سرگشته روان ميگردند . بيهدف اقدام ميكنند .
آيه 226
متن آيه :
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
ترجمه :
و اين كه ايشان چيزهائي ميگويند كه خودشان انجام نميدهند و بدانها عمل نميكنند .
توضيحات :
. . .
آيه 227
متن آيه :
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيراً وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
ترجمه :
مگر شاعراني كه مؤمن هستند و كارهاي شايسته و بايسته ميكنند و بسيار خدا را ياد مينمايند ( و اشعارشان مردم را به ياد خدا مياندازد ) و هنگامي كه مورد ستم قرار ميگيرند ( با اين ذوق خويش خود را و ساير مؤمنان را ) ياري ميدهند . و كساني كه ستم ميكنند خواهند دانست كه بازگشتشان به كجا و سرنوشتشان چگونه است ! !
توضيحات :
« إِنتَصَرُوا » : كمك كردند و ياري دادند . مراد دفاع از اسلام و مؤمنان و پاسخ به هجاء باطل كافران با هجاء حق است . « مُنقَلَبٍ » : مرجع ، بازگشت ( نگا : كهف / 36 ) . « يَنقَلِبُونَ » : برميگردند . بازگشت ميكنند ( نگا : شعراء / 50 ) .
[سه شنبه 1395-02-28] [ 02:53:00 ب.ظ ]
|