موقعیت فعلی: فهرست قرآن / سوره شعراء / تفسیر نور / آیات 201 - 227 شعراء

آيه 201
‏متن آيه : ‏
‏ لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏( امّا ايشان ، به سبب دلهاي بيماري كه دارند ) بدان ايمان نمي‌آورند ، تا عذاب دردناك را ( و مجازات شديدي را كه بدان بيم داده شده بودند ) مي‌بينند . ( امّا چه فايده كه ديگر ايمان ايشان پذيرفته و سودمند نيست ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« الْعَذَاب‌ » : مراد عقاب و عذابي است كه از آن بيم داده شده‌اند .‏

آيه 202
‏متن آيه : ‏
‏ فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏عذاب ، ناگهاني گريبانگير ايشان مي‌گردد . به گونه‌اي كه نمي‌فهمند ( چگونه و از كجا سر رسيده است ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« بَغْتَةً » : ناگهاني . « وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ » : به گونه‌اي كه از آمدن آن خبردار و آگاه نمي‌شوند و غافلگير مي‌گردند .‏

آيه 203
‏متن آيه : ‏
‏ فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏( و به هنگام نزول عذاب فرياد برمي‌آورند ) و مي‌گويند : آيا به ما مهلتي و فرصتي داده مي‌شود ؟ ! ( آخر اكنون همه چيز را مي‌دانيم و سخت پشيمانيم و گوش بفرمانيم ! مگر چنين چيزي ممكن است‌ ؟ ! ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« مُنظَرُونَ » : مهلت داده شدگان ( نگا : اعراف‌ / 15 ، حجر / 8 و 37 ) . « هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ » : اين جمله مي‌تواند بيانگر قطع اميد و اظهار تأسّف ايشان باشد ، و يا اين كه بيانگر درخواست بي‌پاسخ آنان بشمار آيد .‏

آيه 204
‏متن آيه : ‏
‏ أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏آيا درخواست سرعت گرفتن و جلو افتادن ( نزول ) عذاب ما را داشتند ؟ !‏

‏توضيحات : ‏
‏« يَسْتَعْجِلُونَ » : درخواست جلو انداختن دارند . درخواست مي‌نمايند عذاب پيش از زمان خود فرا رسد . اشاره به اين است كه كافران بارها تمسخركنان به پيغمبران مي‌گفتند : هر چه زودتر خدا عذابي را كه ما را از آن مي‌ترسانيد به ما برساند ( نگا : اعراف‌ / 70 و 77 ، انفال‌ / 32 ، هود / 32 ، عنكبوت‌ / 29 ، احقاف‌ / 22 ) .‏

آيه 205
‏متن آيه : ‏
‏ أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏بگو ببينم ، اگر ما سالهاي ديگري ايشان را ( از اين زندگي دنيا ) بهره‌مند سازيم ( و با خوشي و خرّمي مدّت ديگري را بسر ببرند ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« اَفَرَأَيْتَ » : به من بگو . بيان كن ( نگا : مريم‌ / 77 ، فرقان‌ / 43 ) . « سِنِينَ » : سالها .‏

آيه 206
‏متن آيه : ‏
‏ ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏سپس عذابي كه به آنان وعده داده مي‌شود ، دامنگيرشان گردد .‏

‏توضيحات : ‏
‏« مَا » : فاعل فعل ( جَآءَ ) است .‏

آيه 207
‏متن آيه : ‏
‏ مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏اين تمتّع و بهره‌گيري از دنيا ، براي آنان چه سودي خواهد داشت‌ ؟‏

‏توضيحات : ‏
‏« مَا » : واژه نخستين استفهاميّه ، و واژه دوم موصوله يا مصدريّه است .‏

آيه 208
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏ما اهل هيچ شهر و دياري را هلاك نكرده‌ايم ، مگر اين كه بيم دهندگاني ( از پيغمبران ) داشته‌اند ( و قبلاً به ميان ايشان رفته‌اند و به اندرز و رهنمودشان برخاسته‌اند و آنان را به اوامر و نواهي خدا آشنا ساخته‌اند ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« قَرْيَةٍ » : شهر و ديار . مراد ساكنان آنجا است .‏

آيه 209
‏متن آيه : ‏
‏ ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏تا متذكّر شوند و بيدار گردند . ما هرگز ستمگر نبوده‌ايم ( تا پيش از ارسال پيغمبران و اتمام حجّت بر مردمان ، ايشان را عذاب دهيم ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« ذِكْري‌ » : يادآوري و عبرت . مفعول له است . يا خبر مبتداي محذوف و تقدير چنين است : هذِهِ ذِكْري . . . .‏

آيه 210
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ ‏

‏ترجمه : ‏
‏اين قرآن را شياطين فرو نياورده‌اند ( و بلكه جبريل آن را فرو آورده است ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« مَا تَنَزَّلَتْ . . . » : مشركان مي‌گفتند : جنّيان و شياطين قرآن را به محمّد مي‌رسانند ، و او همچون كاهنان الهامات و اطّلاعات خود را از ايشان دريافت مي‌دارد .‏

آيه 211
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏( اصلاً اين كار ) ايشان را نسزد ، و توانائي ( چنين كاري را ) ندارند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« مَا يَنْبَغِي لَهُمْ » : ايشان را نسزد . سزاوار آن نيستند .‏

آيه 212
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏قطعاً ايشان از گوش فرا دادن ( به فرشتگان و دريافت پيام آسماني از ايشان ) محروم و بركنارند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« السَّمْع‌ » : گوش فرا دادن و شنيدن ( نگا : حجر / 9 ، جنّ‌ / 8 و 9 ) .‏

آيه 213
‏متن آيه : ‏
‏ فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهاً آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏بجز خدا معبودي را به فرياد مخوان و پرستش مكن ، كه ( اگر چنين كني ) از زمره عذاب شوندگان خواهي بود .‏

‏توضيحات : ‏
‏« لا تَدْعُ » : به فرياد مخوان . به كمك مطلب . پرستش مكن . « مَعَ اللهِ » : با خدا . مراد بجز خدا است . « فَتَكُونَ . . . » : مخاطب پيغمبر و مراد افراد امّت است .‏

آيه 214
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏خويشاوندان نزديك خود را ( از شرك و مخالفت با فرمان پروردگار ) بترسان ( و آنان را به سوي توحيد و دادگري فرا خوان ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« عَشِيرَة » : وابستگان و خويشان ( نگا : توبه‌ / 24 ) .‏

آيه 215
‏متن آيه : ‏
‏ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏و بال ( محبّت و مودّت ) خود را براي مؤمناني كه از تو پيروي مي‌كنند بگستران .‏

‏توضيحات : ‏
‏« إِخْفِضْ جَنَاحَكَ » : بگستران بال خود را . مراد نرمخوئي و فروتني و مهرباني است ( نگا : حجر / 88 ) .‏

آيه 216
‏متن آيه : ‏
‏ فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏و اگر آنان ( كه خويشان تو مي‌باشند ) از فرمان تو سركشي كردند ، بگو : من از كار شما بيزارم ( و شما را دوست نمي‌دارم ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« عَصَوْكَ » : از تو سرپيچي و سركشي كردند و نافرماني نمودند . مرجع ضمير ( و ) خويشان نزديك است . يا مرجع آن مؤمنين است كه اگر در احكام و فروع اسلام از محمّد ( پيروي نكنند ، از ايشان و معاصي ايشان بيزاري مي‌جويد .‏

آيه 217
‏متن آيه : ‏
‏ وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏و بر خداي چيره و مهربان توكّل كن .‏

‏توضيحات : ‏
‏. . .‏

آيه 218
‏متن آيه : ‏
‏ الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ ‏

‏ترجمه : ‏
‏آن خدائي كه تو را مي‌بيند بدان گاه كه ( براي نماز تهجّد ) برمي‌خيزي .‏

‏توضيحات : ‏
‏« تَقُومُ » : برمي‌خيزي . پا مي‌شوي . مراد قيام براي تهجّد ، يعني نماز شب يا ساير نمازهاي ديگر است .‏

آيه 219
‏متن آيه : ‏
‏ وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏و ( همچنين مي‌بيند ) حركت ( قيام و ركوع و سجود و نشست و برخاست ) تو را در ميان ( صف جماعت ) سجده برندگان .‏

‏توضيحات : ‏
‏« تَقَلُّبَ » : انتقال از حالي به حالي . مراد اوضاع و احوال قيام و ركوع و سجده ، و بالاخره حركات و سكنات نمازگزار است . « السَّاجِدِينَ » : سجده برندگان . مراد مؤمناني است كه به نماز جماعت مشغولند .‏

آيه 220
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ‏

‏ترجمه : ‏
‏چرا كه او بس شنوا و آگاه است .‏

‏توضيحات : ‏
‏. . .‏

آيه 221
‏متن آيه : ‏
‏ هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ ‏

‏ترجمه : ‏
‏آيا به شما خبر بدهم شياطين بر چه كسي نازل مي‌شوند ( و القاء وسوسه مي‌كنند ؟ ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« هَلْ أُنَبِّئُكُمْ . . . » : اين آيه پاسخ به تهمت كافران است كه مي‌گفتند قرآن را شياطين به محمّد القاء مي‌كنند .‏

آيه 222
‏متن آيه : ‏
‏ تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ‏

‏ترجمه : ‏
‏بر كساني نازل مي‌گردند كه كذّاب و بس گناهكار باشند . ( چرا كه كاهنان و غيبگويان دروغزن و پلشت‌مي‌باشند ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« أَفَّاكٍ » : مرتكب شونده زشت‌ترين دروغها . كذّابي كه دائماً دروغهاي بزرگ را رديف مي‌سازد . « أَثِيمٍ » : گناهكار و بزهكار .‏

آيه 223
‏متن آيه : ‏
‏ يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏( به شياطين ) گوش فرا مي‌دهند ، و بيشترشان دروغگويند ( و از پيش خود چيزهائي به هم مي‌بافند ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« يُلْقُونَ السَّمْعَ » : گوش فرا مي‌دهند . شنيده‌هاي خود را به ديگران القاء مي‌كنند و مي‌رسانند . « وَ أَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ » : بيشترشان دروغگويند . مراد اين است كه كاهنان و غيبگويان مطلقاً دروغگويند ، ولي سخنان دروغ خود را در لابلاي سخنان و واژه‌هاي صحيح پنهان و بيان مي‌دارند .‏

آيه 224
‏متن آيه : ‏
‏ وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏سرگشتگان و گمراهان از شعراء پيروي مي‌كنند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« الشُّعَرَآءُ . . . » : كافران مي‌گفتند قرآن شعر است و محمّد از زمره شاعران است . خدا مي‌فرمايد اغلب شعراء سخنانشان مبتني بر باطل و دروغ است و به دنبال خيال روان مي‌گردند . ولي محمّد از خدا سخنان خود را دريافت مي‌دارد و كلامش احكام و حكمت و دستور زندگي است .‏

آيه 225
‏متن آيه : ‏
‏ أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏مگر نمي‌بيني كه آنان به هر راهي بي‌هدف پا مي‌گذارند ( و غرق تخيّلات و تشبيهات شاعرانه خويش بوده و در بند منطق و استدلال نمي‌باشند ؟ ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« وَادٍ » : درّه . مراد راه است . نوع كلام و فن سخن . مراد انواع شعر ، از قبيل : هجاء و مدح و غزل و غيره است . در اينجا تنها فنون و انواع شعر مورد نظر است . « يَهِيمُونَ » : سرگشته روان مي‌گردند . بي‌هدف اقدام مي‌كنند .‏

آيه 226
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏و اين كه ايشان چيزهائي مي‌گويند كه خودشان انجام نمي‌دهند و بدانها عمل نمي‌كنند .‏

‏توضيحات : ‏
‏. . .‏

آيه 227
‏متن آيه : ‏
‏ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيراً وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏مگر شاعراني كه مؤمن هستند و كارهاي شايسته و بايسته مي‌كنند و بسيار خدا را ياد مي‌نمايند ( و اشعارشان مردم را به ياد خدا مي‌اندازد ) و هنگامي كه مورد ستم قرار مي‌گيرند ( با اين ذوق خويش خود را و ساير مؤمنان را ) ياري مي‌دهند . و كساني كه ستم مي‌كنند خواهند دانست كه بازگشتشان به كجا و سرنوشتشان چگونه است ! !‏

‏توضيحات : ‏
‏« إِنتَصَرُوا » : كمك كردند و ياري دادند . مراد دفاع از اسلام و مؤمنان و پاسخ به هجاء باطل كافران با هجاء حق است . « مُنقَلَبٍ » : مرجع ، بازگشت ( نگا : كهف‌ / 36 ) . « يَنقَلِبُونَ » : برمي‌گردند . بازگشت مي‌كنند ( نگا : شعراء / 50 ) .‏

 

موضوعات: موقعیت فعلی: فهرست قرآن / سوره شعراء / تفسیر نور / آیات 201 - 227 شعراء  لینک ثابت