موقعیت فعلی: فهرست قرآن / سوره شعراء / تفسیر نور / آیات 101 - 150 شعراء
آيه 101
متن آيه :
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
ترجمه :
( همچنين ، امروز ) دوست صميمي و دلسوزي هم نداريم ( تا دست كم گريهاي براي ما سر دهد ) .
توضيحات :
« حَميمٍ » : گرم . مراد صميمي و دلسوز است .
آيه 102
متن آيه :
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
ترجمه :
كاش ! ( به جهان ) برگشتي داشتيم تا از زمره مؤمنان ميشديم ( و در پرتو ايمان درست و اعمال شايسته ، از عذاب دوزخ نجات مييافتيم و به بهشت در ميآمديم ) .
توضيحات :
« لَوْ » : واژه ( لَوْ ) در اينجا در معني ( لَيْتَ ) و براي تمنّي است . « كَرَّةً » : رجعت . برگشت . مراد برگشت به جهان است ( نگا : مؤمنون / 99 و 100 ) .
آيه 103
متن آيه :
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
ترجمه :
بيگمان در اين ( سرگذشت ابراهيم ) پند و عبرتي ( براي عاقلان قوم تو و ساير فرزانگان ) است ، ولي ( جاي تعجّب است ) بيشتر آنان ايمان نداشته ( و ايمان نميآورند ) .
توضيحات :
« ءَايَةً » : پند و اندرز . درس عبرت .
آيه 104
متن آيه :
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
ترجمه :
قطعاً پروردگارت ( بر انتقام از بيدينان ) توانا و ( نسبت به مؤمنان ) مهربان است .
توضيحات :
« وَ إِنَّ رَبَّكَ . . . » : تكرار اين نوع جملهها دلداري مؤثّري است براي پيغمبر و مؤمنان اندك صدر اسلام ، و براي اقليت مؤمنان در برابر اكثريّت گمراهان در هر عصر و زمان .
آيه 105
متن آيه :
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
ترجمه :
( ماجراي آموزنده ديگري مربوط به قوم نوح است ) . قوم نوح پيغمبران را تكذيب كردند .
توضيحات :
« كَذَّبَتْ . . . » : قوم نوح با تكذيب نوح ، همه پيغمبران را نيز تكذيب كردهاند ، چرا كه تكذيب پيغمبري ، تكذيب همه پيغمبران بشمار است ؛ شايد هم قوم نوح ، منكر همه پيغمبران و به طور كلّي همه اديان آسماني بودهاند ( نگا : فرقان / 37 ) . تأنيث فعل ( كَذَّبَتْ ) به خاطر اين است كه واژه ( قوم ) به صورت مذكّر و مؤنّث به كار ميرود ، و به طور كلّي هر اسم جمعي فعل آن ميتواند به صورت مذكّر و مؤنّث ذكر شود .
آيه 106
متن آيه :
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
ترجمه :
زماني كه همنژادشان نوح بديشان گفت : هان ! پرهيزگاري كنيد !
توضيحات :
« أَخُوهُمْ » : برادرشان . مراد همنژادشان است ، همان گونه كه ميگويند : أَخُوالْعَرَب . أَخُوتَميم . « أَلا تَتَّقُونَ » : آيا پرهيزگاري نميكنيد ؟ هان ! پرهيزگاري كنيد .
آيه 107
متن آيه :
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
ترجمه :
قطعاً من براي شما پيغمبر اميني هستم .
توضيحات :
« أَمينٌ » : امين در اداي رسالت آسماني . مشهور به امانت در ميان مردم .
آيه 108
متن آيه :
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
ترجمه :
از خدا بترسيد و از من اطاعت كنيد .
توضيحات :
« إِتَّقُوااللهَ » : از عذاب خدا خويشتن را در امان داريد . از خدا بترسيد .
آيه 109
متن آيه :
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
ترجمه :
من در مقابل اين دعوت هيچ مزدي از شما نميخواهم . مزد من جز بر پروردگار جهانيان نيست .
توضيحات :
« عَلَيْهِ » : در برابر دعوت و تبليغ اوامر و نواهي . « إِنْ » : حرف نفي است .
آيه 110
متن آيه :
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
ترجمه :
پس از خدا بترسيد و از من اطاعت كنيد .
توضيحات :
« أَطيعُونِ » : از من اطاعت كنيد . مراد پذيرش دستور آسماني است .
آيه 111
متن آيه :
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
ترجمه :
گفتند : آيا ما ( اشراف و نجباء ) به شما ايمان بياوريم ، در حالي كه پستترين و بيارزشترين افراد از تو پيروي كردهاند ؟ ! ( چگونه انتظار داري افراد ثروتمند و والامقام ، با مشتي بيسر و پا و گمنام ، همراه و همنشين شوند ؟ ! ) .
توضيحات :
« وَاتَّبَعَكَ » : حرف ( و ) حاليّه است . « الأرْذَلُونَ » : پستترين مردم . مراد افراد بيچيز و بيمقام است ( نگا : هود / 27 ) .
آيه 112
متن آيه :
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
ترجمه :
( نوح ) گفت : ( وظيفه من دعوت همگان به سوي حق و اصلاح جامعه است ) من چه ميدانم آنان چه كاري داشتهاند ؟ ( و گذشته ايشان چه بوده است ؟ مهم امروز است كه دعوت مرا پذيرفته و در مقام خودسازي برآمدهاند و در راه حق گام نهادهاند ) .
توضيحات :
« مَا عِلْمي » : من چه ميدانم . من نميدانم . واژه ( ما ) ميتواند اسم استفهام يا حرف نفي باشد .
آيه 113
متن آيه :
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
ترجمه :
حساب ( اعمال و جزاي كار ) ايشان جز بر عهده پروردگارم نيست ، اگر شما فهميده و باشعور باشيد ( ميدانستيد كه كار خوب و بد گذشته ايشان از ديد خدا پنهان نبوده است و سر و كارشان با خدا است نه با من ) .
توضيحات :
« إِنْ » : حرف نفي است .
آيه 114
متن آيه :
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
ترجمه :
من هرگز مؤمنان را ( از پيش خود ) نميرانم ( تا دل شما را به دست آرم ) .
توضيحات :
« طَارِد » : طرد كننده . دور كننده .
آيه 115
متن آيه :
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
ترجمه :
من بيم دهنده آشكاري بيش نيستم .
توضيحات :
« إِنْ أَنَا . . . » : حرف ( إِنْ ) نافيه است . « مُبينٌ » : واضح و آشكار .
آيه 116
متن آيه :
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
ترجمه :
گفتند : اي نوح ! اگر ( بدين رفتار و گفتار خود ) پايان ندهي ، قطعاً جزو سنگساران خواهي شد ( و بر سر تو همان خواهد آمد كه بر سر ساير مخالفان ما آمده است ) .
توضيحات :
« الْمَرْجُومِينَ » : افراد سنگباران شده . سنگساران .
آيه 117
متن آيه :
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
ترجمه :
( نوح به پيشگاه خدا عرض كرد و ) گفت : پروردگارا ! قوم من ، مرا دروغگو ناميدند ( و دعوتم را نپذيرفتند ) !
توضيحات :
« قالَ : رَبِّ . . . » : اين آيه مقدّمه تقاضاي مطالب آيه بعدي است .
آيه 118
متن آيه :
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحاً وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
ترجمه :
( اكنون كه هيچ راهي براي هدايت اين ستمگران باقي نمانده است و تمام تلاش و توانم بيفايده بوده است ) ميان من و اينان خودت داوري كن ( و كافران و مشركان را نابود فرما ) و من و مؤمناني را كه با من هستند ( از دست شكنجه و آزارشان ) نجات بده .
توضيحات :
« إِفْتَحْ » : داوري كن ( نگا : اعراف / 89 ) . جدائي بيفكن . مراد قضاوت در ميان اهل توحيد و ساير كافران و مشركان است ، و حق و سزاي هر گروهي را دادن و به مكافات يا مجازات رساندن است .
آيه 119
متن آيه :
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
ترجمه :
ما او و كساني را كه با او بودند ، در كشتي پر ( از انسانها و حيوانهاي گوناگون و خوراك و نيازمنديهاي آنان و اينان ) نجات داديم .
توضيحات :
« مَن مَّعَهُ » : كساني كه با او بودند . مراد پيروان ايماندار است . « الْفُلْك » : ( نگا : بقره / 164 ) . « الْمَشْحُونَ » : پر . لبريز . كشتي نوح انباشته از مردمان و حيوانات و پرندگان و خوراك و مايحتاج آنها بود ( نگا : هود / 40 ) .
آيه 120
متن آيه :
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
ترجمه :
سپس بقيّه را غرق كرديم .
توضيحات :
« بَعْدُ » : بعد از نجات نوح و مؤمنان .
آيه 121
متن آيه :
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
ترجمه :
بيگمان در اين ( سرگذشت نوح و سرنوشت مؤمنان و كافران ) عبرت سترگ و دليل بزرگي ( بر قدرت خدا و صدق پيغمبران ) است ، و بيشتر مردمان ( با وجود شنيدن داستان عبرتانگيزِ راه يافتگان و گمراهان و سرانجام كار ايشان ) ايمان نميآورند .
توضيحات :
« ءَايَةً » : عبرت ( نگا : فرقان / 37 ) . دليل . « مَا كَانَ أَكْثَرُهُم بِمُؤْمِنِينَ » : اغلب مردمان آن روزي به نوح ايمان نياوردند و غرق شدند . بيشتر كساني كه قرآن را ميشنوند و از اين سرنوشت اطّلاع حاصل ميكنند ، ايمان نميآورند ( نگا : هود / 17 ، غافر / 59 ، روم / 42 ، شعراء / 158 و 190 ) .
آيه 122
متن آيه :
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
ترجمه :
مسلّماً پروردگار تو چيره و توانا ( بر انتقام از ستمكاران ) و مهربان ( در حق پرهيزگاران ) است .
توضيحات :
« الْعَزِيز » : چيره . شكستناپذير .
آيه 123
متن آيه :
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
ترجمه :
قوم عاد پيغمبران ( خدا ) را تكذيب كردند ( و دروغگو ناميدند ) .
توضيحات :
. . .
آيه 124
متن آيه :
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
ترجمه :
بدان گاه كه برادرشان هود بديشان گفت : هان ! تقوا پيشه كنيد ( و پرهيزگار باشيد ، و از عذاب خدا بپرهيزيد ) .
توضيحات :
« أَلا تَتَّقُونَ » : هان ! پرهيزگار باشيد . آيا تقوا پيشه نميكنيد ؟
آيه 125
متن آيه :
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
ترجمه :
من پيغمبر اميني براي شما هستم .
توضيحات :
« رَسُولٌ أَمِينٌ » : ( نگا : شعراء / 107 ) .
آيه 126
متن آيه :
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
ترجمه :
از خدا بترسيد و از من اطاعت كنيد .
توضيحات :
. . .
آيه 127
متن آيه :
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
ترجمه :
من هيچ اجر و پاداشي در برابر اين دعوت از شما نميطلبم . اجر و پاداش من جز بر پروردگار جهانيان نميباشد .
توضيحات :
« عَلَيْهِ » : ( نگا : شعراء / 109 ) .
آيه 128
متن آيه :
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
ترجمه :
آيا شما بالاي هر بلندي و مكان مرتفعي كاخ سر به فلك كشيدهاي ميسازيد و ( در آن ) به خوشگذراني و كارهاي بيهوده ميپردازيد ؟
توضيحات :
« رِيعٍ » : مكان مرتفع . بلندي . « ءَايَةً » : نشانه . مراد كاخ بلند و سر به فلك كشيده است . « تَعْبَثُونَ » : كارهاي بيهوده . و خوشگذراني ميكنيد . جمله حال است براي ضمير ( و ) در فعل ( تَبْنُونَ ) .
آيه 129
متن آيه :
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
ترجمه :
و دژها و قلعههائي ميسازيد كه انگار جاودانه ميمانيد ؟
توضيحات :
« مَصَانِعَ » : دژها و كاخها . كارخانهها و كارگاهها . « لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ » : انگار جاودانه ميمانيد . تا اين كه جاودانه بمانيد . معني آيه ميتواند چنين هم باشد : كارخانهها و كارگاهها را براي كندن كوهها و ساختن كاخها و برجها به كار ميبريد ، انگار جاودانه ميمانيد ؟
آيه 130
متن آيه :
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
ترجمه :
و هنگامي كه مجازات ميكنيد ، از حدّ تجاوز ميكنيد و همچون ستمگران و سركشان كيفر ميدهيد ( و در برابر كمترين جرم ، سنگينترين جريمه و سزا روا ميداريد و عدالت و ترحّمي نداريد ) .
توضيحات :
« بَطَشْتُمْ » : حملهور شديد . يعني سخت به ديگران و همسايگان تاخت و تاز ميبريد . در مجازات زيادهروي كرديد و از حد فراتر رفتيد ( نگا : بروج / 12 ) . « جَبّارينَ » : سركشان و ستمگران . حال است .
آيه 131
متن آيه :
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
ترجمه :
از خدا بترسيد و از من اطاعت كنيد .
توضيحات :
. . .
آيه 132
متن آيه :
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
ترجمه :
از ( خشم ) خدائي بپرهيزيد كه شما را با نعمتهائي كه ميدانيد ياري داده است .
توضيحات :
« أَمَدَّكُمْ » : شما را ياري داده است ( نگا : إسراء / 6 ) .
آيه 133
متن آيه :
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
ترجمه :
شمار را ياري داده است با ( اعطاء ) چهارپايان و پسران .
توضيحات :
« أَمَدَّكُمْ » : اين آيه ، سرآغاز برشمردن امداد خداوندي است .
آيه 134
متن آيه :
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
ترجمه :
و با باغها و چشمهها .
توضيحات :
. . .
آيه 135
متن آيه :
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
ترجمه :
من ميترسم عذاب روز بزرگ ( قيامت ) گريبانگير شما شود .
توضيحات :
« يَوْمٍ عَظيمٍ » : روز بزرگ . مراد قيامت است ( نگا : انعام / 15 ، اعراف / 59 ) . از آنجا كه در دنيا نيز انسان به مجازات عمل بد خود ( نگا : اعراف / 130 و 165 ) يا به مكافات عمل خوبه خود ( نگا : نحل / 30 ) ميرسد ، روز بزرگ ميتواند روزهاي سخت و وحشتناك دنيا نيز باشد ( نگا : شعراء / 189 ) .
آيه 136
متن آيه :
قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
ترجمه :
آنان ( به هود پاسخ دادند و ) گفتند : براي ما تفاوت نميكند چه ما را اندرز بدهي يا ندهي ! ( بيهوده خود را خسته مكن و ما را درد سر مده ) .
توضيحات :
« قَالُوا » : قوم عاد گفتند . مراد از اين سخن تحقير و توهين است .
آيه 137
متن آيه :
إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
ترجمه :
اين ( چيزهائي كه به هم بافتهاي و به ما خواهي گفت ) جز شيوه و عادت پيشينيان نيست ( آناني كه در گذشته خود را پيغمبر ناميدهاند و دروغهائي را به گذشتگان تحويل دادهاند و ادعاهائي همچون ادّعاي تو داشتهاند ) .
توضيحات :
« إِنْ » : حرف نفي است . « خُلُقُ الأوَّلِينَ » : اخلاق و عادت گذشتگان و پيشينيان . مرادشان تكذيب همه پيغمبران است ( نگا : انعام / 25 ) . يا اين كه مراد اين است اعمالي كه آنان مرتكب ميشدند ، از قبيل بتپرستي و ساختن قصرها و قلعههاي سر به فلك كشيده بر نقاط مرتفع ، و خشونت در مجازات رساندن و كيفر دادن ، همان چيزهائي است كه پيشينيان انجام ميدادهاند و مطلب قابل ايرادي نميباشد .
آيه 138
متن آيه :
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
ترجمه :
و ما ( نه در اين جهان و نه در آن جهان ) عذاب داده نميشويم .
توضيحات :
. . .
آيه 139
متن آيه :
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
ترجمه :
قوم عاد ، هود را دروغگو ناميدند ( و رسالتش را نپذيرفتند ) و ما هم نابودشان كرديم . در اين ( سرگذشت قوم عاد ) عبرتي است ( براي كساني كه بخواهند از سرنوشت ديگران ، درسي و پندي بياموزند ) . اكثر قوم عاد ايمان نياوردند ( و راه كفر در پيش گرفتند و نتيجه آن را ديدند ) .
توضيحات :
« ءَايَةً » : درس عبرت . نشانه قدرت . « مَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ » : بيشتر قوم عاد ايمان نداشتند ، بيشتر مردم به اين روايت ايمان ندارند .
آيه 140
متن آيه :
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
ترجمه :
بيگمان پروردگار تو چيره و توانا ( بر درهم شكستن جبّاران ستمكار ) و مهربان ( در حق ضعيفان ديندار ) است .
توضيحات :
. . .
آيه 141
متن آيه :
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
ترجمه :
قوم ثمود پيغمبران را دروغگو ناميدند ( و از آنان فرمانبرداري نكردند ) .
توضيحات :
« كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ » : ( نگا : فرقان / 37و38 ) .
آيه 142
متن آيه :
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
ترجمه :
آن زمان كه برادرشان صالح بديشان گفت : آيا تقواپيشه نميسازيد ؟ ( و از خدا نميترسيد ؟ ) .
توضيحات :
« أَخُوهُمْ » : ( نگا : شعراء / 106 ) . « أَلا تَتَّقُونَ » : آيا تقوا پيشه نميسازيد ؟ هان ! تقواپيشه كنيد ( نگا : شعراء / 106 ) .
آيه 143
متن آيه :
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
ترجمه :
من بيگمان برايتان پيغمبر اميني هستم .
توضيحات :
. . .
آيه 144
متن آيه :
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
ترجمه :
پس از خدا بترسيد و از من اطاعت كنيد .
توضيحات :
. . .
آيه 145
متن آيه :
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
ترجمه :
و در قبال تبليغ دعوت اجر و پاداشي از شما درخواست نميكنم . اجر و پاداش من جز بر پروردگار جهانيان نيست .
توضيحات :
« إِنْ أَجْرِيَ . . . » : ( نگا : شعراء / 109 ) .
آيه 146
متن آيه :
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
ترجمه :
آيا ( چنين تصوّر ميكنيد كه جهان سراي جاودانگي است و ) شما در نهايت امن و امان در ناز و نعمت جهان رها ميشويد ؟
توضيحات :
« أَتُتْرَكُونَ » : آيا به ترك شما گفته ميشود ؟ آيا رها ميشويد ؟ استفهام انكاري و مفيد نفي است . « مَا » : آنچه . مراد نعمت جهان است . « ههُنَا » : اينجا مراد اين جهان است . « ءَامِنِينَ » : در امن و امان و دور از دست انتقام و مرگ و عذاب و كيفر . حال است .
آيه 147
متن آيه :
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
ترجمه :
در ميان باغها و چشمهسارها ؟
توضيحات :
. . .
آيه 148
متن آيه :
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
ترجمه :
و در ميان كشتزارها ، و نخلستانهائي كه ميوههاي نرم و شاداب و رسيده دارند ؟
توضيحات :
« طَلْع » : چوبهاي شكوفه خرما كه خوشه خرما در درون آن قرار دارد . در اينجا مراد نخستين ميوه خرما است ( نگا : انعام / 99 ، ِ / 10 ) . « هَضِيمٌ » : درهم فرو رفته و پر و تنگ يكديگر . نرم و لطيف و شاداب و رسيده .
آيه 149
متن آيه :
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتاً فَارِهِينَ
ترجمه :
و ماهرانه در دل كوهها خانههائي را بتراشيد ( و بسازيد و در آنها به عيش و نوش بپردازيد ؟ )
توضيحات :
« تَنْحِتُونَ » : ميتراشيد . « فَارِهِينَ » : حاذقانه و ماهرانه . سرمستانه و هواپرستانه و شادان و خندان . حال ضمير ( و ) در فعل ( تَنْحِتُونَ ) است .
آيه 150
متن آيه :
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
ترجمه :
از خدا بترسيد و از من اطاعت كنيد .
[سه شنبه 1395-02-28] [ 02:50:00 ب.ظ ]
|